Perfect Welding

Bieżąca strona nie istnieje w języku docelowym.

Czy chcesz zmienić język i przejść do strony głównej, czy chcesz pozostać na bieżącej stronie?

Change Language
Perfect Welding

Gotowi na przyszłość dzięki inteligentnej technologii spawania zrobotyzowanego

Raport użytkownika

25.10.2023
Postęp i innowacja w dialogu z klientem: austriacka firma Anton Paar produkuje wysoce precyzyjne przyrządy pomiarowe dla różnych branż. Ambicją pełnych zapału zespołów badawczych, inżynierskich i produkcyjnych jest przy tym ciągłe przesuwanie granic wykonalności. Anton Paar GmbH jest obecnie liderem na światowym rynku pomiarów gęstości i stężenia, reometrii oraz analizowania rozpuszczonego CO2. Ponieważ postępujący niedobór fachowej siły roboczej i ciągły wzrost produkcji wymagał inteligentnych rozwiązań produkcyjnych, firma zainwestowała w celę do spawania zrobotyzowanego najnowszej generacji.
Fronius Pathfinder

Dotychczas wszystkie elementy produkowanych w Grazu przyrządów pomiarowych i regulacyjnych były spawane ręcznie. Przyczyna: zrobotyzowane systemy spawalnicze zostały uznane za nieekonomiczne w przypadku małych partii o wielkości od jednej do 400 sztuk.. Stały wzrost obrotów, coraz bardziej dotkliwy niedobór fachowej siły roboczej na krajowym rynku pracy oraz postępy w dziedzinie robotyki — dzięki którym zautomatyzowane spawanie jest opłacalne nawet przy małych wielkościach partii — zachęciły firmę do zainwestowania w nowoczesny system do spawania zrobotyzowanego. Jako główne kryterium specjaliści od przyrządów pomiarowych i regulacyjnych przyjęli elastyczność pod każdym względem w połączeniu z wysoką rentownością: elastyczność pod względem liczby, formy i wielkości elementów, ich ustawienia oraz stosowanych metod spawania.

Jak mówi Dominik Santner, COO Anton Paar GmbH — „Niedobór fachowej siły roboczej i ciągle rosnące liczby sztuk wymagają nowych rozwiązań w produkcji. Nowa cela do spawania zrobotyzowanego stanowi ważny krok w naszej strategii automatyzacji produkcji. Gdybyśmy nadal spawali ręcznie czujniki procesowe, mielibyśmy w najbliższych latach ogromne trudności ze zrealizowaniem założeń dotyczących wielkości produkcji”.

Autonomia spawania i zróżnicowanie elementów

Eksperci z Anton Paar od początku stawiali na autonomię systemu: po uzbrojeniu system spawania miał być w stanie realizować całe zlecenie od początku do końca w jednym ciągu cyklu, np. spawanie partii różnych obiektów, jak obudowa przetwornika drgań, wspornik główny lub chłodnica przeciwprądowa. Całkowicie samoczynnie i bez ingerencji spawacza.

Elementy o różnej formie, masie i wymiarach, zróżnicowane możliwości chwytania, ustawiania i odkładania, możliwość spawania jednego elementu przy użyciu różnych metod spawania (TIG i MIG/MAG) oraz stosowanie niezbędnego w przypadku walcowych korpusów gazu formującego jako ochrony przed przebarwieniami — to wszystko sprawiło, że budowa systemu była prawdziwym wyzwaniem dla inżynierów i programistów.

„Szukaliśmy solidnego partnera, który reprezentowałby zbliżone do naszego podejście do precyzji i jakości. Chcieliśmy kogoś, kto naprawdę nas wysłucha, odpowie na nasze preferencje i zaproponuje zrównoważone rozwiązania. Takie, które zapewniłyby nam na lata przewagę nad konkurencją” — tłumaczy Daniel Moik, szef działu Joining Technologies. „Fronius International GmbH idealnie pasował do tej wizji zrównoważonej współpracy. W ścisłej współpracy z naszymi technikami zespół z Welding Automation skonstruował celę do spawania zrobotyzowanego, która spełniała nasze wymagania pod każdym względem. W dodatku Fronius deklaruje chęć wspólnego dopracowywania systemu, aby dostosowywać go do nowych potrzeb”.

Synonim efektywności: Fronius Pathfinder

W Anton Paar nowe spoiny są programowane offline — z dala od systemu spawania — a nie, jak zwykle, w samym urządzeniu. Pozwala to uniknąć wstrzymywania prac spawalniczych będących w toku, z korzyścią dla wydajności. W ramach tego procesu spawacze importują dane CAD spawanych elementów przyrządów pomiarowych do programu Fronius Pathfinder®. Następnie testowane są różne scenariusze spajania i wyznaczana jest kolejność spawania, która jest następnie optymalizowana w trakcie symulacji.

Badane są drogi dojścia, kąty przyłożenia uchwytu spawalniczego, odsadzenia uchwytu spawalniczego w rogach oraz wszystkie zmiany orientacji robota spawalniczego. Pathfinder wykrywa ewentualne przekroczenia zasięgu robota, czyli tak zwanych limitów osi. Jeśli operator oprogramowania skoryguje miejsce odłożenia elementu spawanego i znajdzie się on w zasięgu długości ramienia robota spawalniczego, potencjalne kolizje uchwytu spawalniczego z różnymi krawędziami elementu będą wykrywane z wyprzedzeniem.

Wykrywanie przyczyn wad z wyprzedzeniem

W razie konieczności skorygowania toru, można przesuwać dane punkty w programie wygodną metodą „przeciągnij i upuść”. Jeśli należy zmodyfikować dojście do elementu, operator musi tylko nacisnąć „Reset”. Wirtualny robot zostanie wówczas sprowadzony do pozycji wyjściowej, aby rozpocząć nowy dojazd. W rzeczywistości wymagane byłoby czasochłonne wyprowadzanie robota, przemieszczenie go do pozycji wyjściowej za pomocą sterownika robota i rozpoczęcie od nowa procesu programowania. Dzięki wybraniu oprogramowania do programowania i symulacji Pathfinder eksperci z Anton Paar nie tylko oszczędzają cenny czas, ale także są w stanie wykrywać przyczyny wad z wyprzedzeniem.   

Gdy tylko program spawania zostanie skończony w Pathfinder, jest konwertowany w tak zwanym postprocesorze na wewnętrzny kod robota spawalniczego Fanuc. Następnie może zostać przesłany do systemu spawania — np. za pomocą połączenia LAN. Funkcją szczególnie przydatną w całym planowaniu produkcji jest „Obliczanie czasu cyklu” obejmujące prędkości spawania oraz czasy wypływu gazu przed spawaniem i wypełniania krateru. Zależnie od geometrii elementu i wymagań spawalniczych Pathfinder pozwala zaoszczędzić do 90% czasu w porównaniu do programowania za pomocą sterownika robota.

Przystosowanie do indywidualnych wymagań Anton Paar

Do spawania różnych elementów w Anton Paar służą indywidualnie zaprojektowane przepływy pracy, z których 3 są głównymi przepływami pracy pokazującymi ogromną elastyczność pod względem zakresu elementów.

Przepływ pracy 1: Elementy są spawane na pozycjonerze obrotowo-uchylnym. W tym celu paleta z elementami jest pobierana z regału paletowego i wkładana tymczasowo do schowka. W dalszej kolejności robot manipulacyjny jest uzbrajany w chwytak pasujący do elementu, wybierany spośród 6 chwytaków ulokowanych w stacji wymiany chwytaków. Wyposażony w ten sposób robot manipulacyjny chwyta element i mocuje go na pasującym do niego zacisku, w który został już uzbrojony stół obrotowo-uchylny. Kolejne elementy są brane z palety, spawane i odkładane na paletę jeden po drugim.

Przepływ pracy 2: Elementy są spawane bezpośrednio na paletach, przy czym robot manipulacyjny transportuje palety z regału paletowego i ustawia je przed robotem spawalniczym. Podczas spawania ruchy robota manipulacyjnego i robota spawalniczego są skoordynowane, aby mogły być wykonywane spoiny nie tylko o prostej, ale także o skomplikowanej geometrii.

Przepływ pracy 3: Elementy są pobierane pojedynczo, ustawiane przez robota manipulacyjnego i przemieszczane podczas spawania w sposób zsynchronizowany z ruchami robotami spawalniczego (Coordinated Motion).

Aby system wiedział, co ma robić

Oprócz nowatorskich urządzeń spawalniczych Fronius, sterowników, czujnika do wyznaczania Tool Center Point (TCP), stacji czyszczenia uchwytu spawalniczego i obudowy, system spawania zrobotyzowanego składa się z 7 modułów zasadniczych, których działanie jest koordynowane przez oprogramowanie: robota manipulacyjnego, robota spawalniczego, pozycjonera obrotowo-uchylnego z jednostką gazu formującego, magazynu palet z dwoma regałami, stacji manewrowej chwytaków, zmieniacza uchwytów spawalniczych i schowka palet we wnętrzu systemu. Warunkiem precyzyjnej synchronizacji działania tych modułów podczas cykli pracy jest wykonanie następujących czynności:  

Najpierw palety i elementy są tworzone razem w sterowaniu systemowym HMI-T21 RS. Spawacz wprowadza do tego sterowania 4 ważne informacje: (1) typ palety, (2) rodzaj, (3) liczba i (4) pozycja elementów na palecie — np. ile wsporników głównych lub obudów przetwornika drgań znajduje się w którym miejscu na której palecie. Jeśli jest to paleta offsetowa, pozycja elementów jest obliczana z tak zwanych odstępów offsetowych elementów względem siebie, przy czym jako pozycja bazowa przyjmowany jest pierwszy element. Offset może wynosić np. 200 mm na osi Y i +200 mm na osi X. Wykonywane przez Anton Paar palety są zbudowane z płyt perforowanych o grubości centymetra i działają jako system wtykowy. Znajdują się one w składającym się z dwóch regałów magazynie palet i są tak skonstruowane, aby pasowały do nich wszystkie możliwe elementy, przy czym pozycje pobierania i odkładania poszczególnych elementów często są różne, zależnie od właściwości elementu i chwytaka robota manipulacyjnego.  

Sterownik robota zawiera hierarchicznie nadrzędne programy robota do poszczególnych typów przepływów pracy. Zapisywane są w nim programy spawania utworzone w programie Pathfinder. Jeśli w HMI zostanie utworzona paleta dla przepływu pracy 2 (elementy są spawane bezpośrednio na palecie), są filtrowane odpowiednie programy spawania zrobotyzowanego i spawacz z Anton Paar może wygodnie wybierać te, które są dostępne w przepływie pracy 2, oraz przyporządkować do palety wymagany program spawania. Ponadto istnieje możliwość nie tylko zastosowania pojedynczego programu spawania, ale także utworzenia całej sekwencji roboczej. Dla palety może na przykład zostać najpierw utworzony program TIG, który w sekwencji następuje po programie MAG (np. CMT). W takim przypadku system spawania zrobotyzowanego wykona oba te programy po sobie, a proces spawania zostanie zmieniony automatycznie. Ponadto eksperci z Anton Paar mogą wstawiać w sekwencji HMI określone kroki specjalne. System zna przykładowo krok specjalny „Odwrócić element”, który może zostać w razie potrzeby wykonany między metodami spawania (TIG i CMT).  

Jeśli do manipulowania paletami opisanego w przepływie pracy 1 jest potrzebny określony chwytak, musi on zostać wybrany w systemie przez operatora systemu. W sumie, jak już wspomniano, do dyspozycji jest 6 różnych chwytaków ulokowanych w stacji wymiany chwytaków.

Programowanie pozycji chwytania i odkładania

Klasyczna sekwencja manipulowania, czyli pobranie palety, sprowadzenie jej do pozycji spawania, odtransportowanie i odłożenie, jest standardowym programem i nie wymaga żadnej interwencji od operatora. W żargonie fachowym nazywa się to funkcją „osadzoną”. Wskazane muszą zostać jedynie pozycje chwytania.  

Jeśli zostanie wprowadzony nowy element, którego nie rozpoznają stacje odkładania i pobierania, praca automatyczna zostaje wstrzymana. Spawacz jest wzywany do rozpoczęcia procesu programowania za pomocą sterownika robota Fanuc iPendant i otrzymuje stosowne podpowiedzi od oprogramowania systemu. W ten sposób system „uczy się” pozycji chwytania/odkładania wymaganej w danej stacji (np. w schowku). Jest ona zapisywana w rejestrze i program manipulacji może natychmiast z niej korzystać. Następnie praca automatyczna jest kontynuowana do następnej stacji. Jeśli w tej stacji element jest także nieznany, musi zostać zaprogramowana także ta pozycja. Jeśli zgodnie z opisanym schematem zostaną opracowane wszystkie stacje, robot manipulacyjny będzie transportował wszystkie inne takie same elementy całkowicie automatycznie w systemie — bez przerw.  

Gdyby na palecie przewidzianej na 7 elementów znajdowały się tylko 3 elementy, nie sprawi to żadnego problemu. System wykryje „pusty chwyt” i automatycznie przejedzie do następnej pozycji elementu.

Indywidualne wyposażenie: paleta kalibracyjna

Oprócz standardowego obłożenia z odsadzeniem, które nadaje się najlepiej do elementów o prostej formie, firma Anton Paar chciała mieć możliwość układania do 30 metalowych elementów w dowolnych miejscach na palecie. Fronius spełnił to życzenie za pomocą „palety kalibracyjnej”. Po jej wybraniu można zaprogramować pozycję dowolnego elementu na palecie oddzielnie.

„Te dwa warianty — paleta z odsadzeniem i paleta kalibracyjna — zapewniają nam maksimum elastyczności pod względem wkładania elementów” — podkreśla dr Ingo Riemenschneider, szef działu Production Automation. „Definiowanie pozycji elementów za pomocą odstępów odsadzenia nie zawsze ma sens. Istnieją elementy, które ze względu na ich skomplikowaną formę, musimy mocować w różnych orientacjach”.

Precyzja jak pierwszego dnia — również po miesiącach

Jeśli spawacz chce rozpocząć proces spawania, skanuje numer artykułu z karty elementu swoim skanerem ręcznym.

„Jeśli system rozpozna numer artykułu, czyli element, proces manipulacji i spawania jest mu znany i może rozpocząć pracę. Wszystkim steruje HMI-T21 RS. Dla każdego elementu jest podane, jakiego wymaga chwytaka i urządzenia” — dodaje Riemenschneider. „To samo dotyczy czasu przedmuchiwania argonem podczas formowania i czasu spawania. System wie również, czy i jakie dane są potrzebne do ewidencji parametrów spawania”.

Po miesiącach cela do spawania zrobotyzowanego działa z taką samą precyzją jak pierwszego dnia: spoina znajduje się dokładnie w tym samym miejscu. Również dlatego, że w Anton Paar elementy są wykonywane z milimetrową dokładnością i we wzorowy sposób obrabiane. 

Możliwość wielokrotnego odwracania elementów — również podczas formowania

Pozycjoner obrotowo-uchylny wyposażony jest w prowadnicę na 4 przewody mediów, 2 do powietrza i 2 do argonu, i jest w stanie przekazywać 32 sygnały wejścia-wyjścia (IO). Wykonana została z tworzywa sztucznego przez Anton Paar w technologii druku 3D. Jeśli jest wymagane formowanie, robot manipulacyjny najpierw pobiera potrzebny do tego zacisk z regału paletowego i zaciska go na manipulatorze za pomocą specjalnego systemu zaciskania. Od tego momentu podłączone są przewody do zasilania powietrzem cylindra pneumatycznego oraz przewody gazu do przedmuchiwania argonem. Zacisk przesyła teraz także sygnały elektryczne. W dalszej kolejności robot manipulacyjny ustawia elementy i system wysyła sygnał, aby rozpocząć zaciskanie. Teraz można formować, a następnie spawać. System jest tak skonstruowany, aby możliwe było wielokrotne odwracanie elementu na jednym zacisku.

„Było dla nas bardzo ważne, aby wszystkie procesy i właściwości zaplanowane w systemie były powtarzalne. Systemowi musi być obojętne, czy dany proces odwracania jest wykonywany po raz pierwszy czy po raz setny. Ponieważ złożoność elementów ciągle się zmienia, razem z ekspertami z Fronius włożyliśmy bardzo dużo pracy w to, aby procesy zawierały jak najmniej ograniczeń” — podkreśla Riemenschneider.

Pomiar resztkowego tlenu made by Anton Paar

Podczas formowania w pozycjonerze obrotowo-uchylnym zawartość resztkowego tlenu w elemencie jest mierzona za pomocą miernika Oxy 5100 własnej produkcji. Pomiar jest wykonywany bez dryftu w trakcie całego procesu spawania, a tlen rozpuszczony w strumieniu gazów jest mierzony w czasie rzeczywistym. Zazwyczaj mocuje się element między dwiema częściami przewodu. Na jednym końcu przewodu zasilającego wpływa do niego gaz formujący, a na drugim końcu wypływa z niego strumień spalin i na nim jest dokonywany pomiar stężenia resztkowego tlenu. W zautomatyzowanym procesie spawania taki sposób postępowania byłby przeciwskuteczny, ponieważ robot musiałby podczas każdego procesu spawania podłączyć, a następnie odłączyć dodatkowy przewód spalin. Dlatego zdecydowano się na umieszczenie przyrządu pomiarowego w przewodzie zasilającym. Gdy tylko przyrząd zgłosi, że zostało osiągnięte wymagane stężenie resztkowego tlenu, rozpoczyna się spawanie, ale wcześniej jest jeszcze doliczany czas oczekiwania na przepływ argonu przez element. Jest to niezbędne, aby wiadomo było, że stężenie resztkowego tlenu nie spadnie poniżej wymaganej wartości. Czas potrzebny na spenetrowanie całego elementu — czas oczekiwania — jest ustalany w przypadku każdego elementu za pomocą ręcznego pomiaru i zapisywany w systemie. Jeśli element wystąpi ponownie, sterownik może odczytać te wartości i stosownie reagować.

Technika spawania na najwyższym poziomie

Szczególnie ważna dla spawaczy z Anton Paar była możliwość spawania dowolnego elementu dwoma metodami — np. spawania warstwy graniowej spoiny metodą TIG i spawania warstwy kryjącej metodą MAG. Ostateczny wybór metody spawania zależy jednak od obliczeń spawalniczych i wymaganej wytrzymałości poszczególnych elementów.

„Decyzja o użyciu procesów specjalnych, jak CMT (Cold Metal Transfer), PMC (Pulse Multi Control) lub LSC (Low Spatter Control), jest podejmowana na podstawie wyników naszych testów spawania. Na jaki proces się wtedy zdecydujemy, zależy od grubości ścianki elementu, rodzaju spoiny, jak np. spoina czołowa lub pachwinowa, oraz wymaganych głębokości wtopienia i badań mikrograficznych” — mówi Moik. „Potrzebujemy około 6 do 7 testów, zanim przejdziemy do produkcji seryjnej. Jeśli ciepło wprowadzane do spoiny byłoby zbyt duże ze względu na właściwości materiału, stosujemy oczywiście „zimny” proces spawania CMT. Jeśli chcemy zwiększyć wydajność, zwiększając prędkość spawania, bierzemy pod uwagę PMC. Jeśli zależy nam na jak najmniejszej ilości odprysków, w grę wchodzi LSC. Przede wszystkim dlatego, że chcemy w ten sposób uniknąć kosztownych poprawek”.

Parametry spawania są ewidencjonowane w HMI. Jeśli spawacz w trakcie oględzin stwierdzi wadę, może w ewidencji parametrów spawania sprawdzić, czy doszło do przekroczenia wartości granicznych. Zasadniczo, każdy element jest poddawany kontroli wizualnej (VT), a co dziesiąty element kontroli penetracyjnej (PT). Ta metoda pozwala wykryć pęknięcia, pory i wady spojenia o wielkości do 1 µm. Na końcu cyklu badania są regularnie wykonywane mikrografie metalowych elementów poddanych badaniu PT.  

Nowatorskie procesy Fronius, które zapewniają inteligentne działanie i elastyczność systemu spawania zrobotyzowanego, a zarazem umożliwiają jego rozbudowę w przyszłości, pozwolą firmie Anton Paar przez wiele lat wykonywać idealne spoiny podczas produkcji czułych i precyzyjnych przyrządów pomiarowych. Poprawi się też poziom bezpieczeństwa i ochrony zdrowia spawaczy, ponieważ dzięki obudowie i odciągowi będą oni odseparowani od łuku spawalniczego i jego emisji.



Ogólne warunki handlowe

1. ZASTOSOWANIE

1.1 Niniejsze Ogólne warunki dostawy i płatności mają zastosowanie wyłącznie do naszych dostaw i innych usług, jak również do płatności dokonywanych na naszą rzecz. O ile nie podano jakichkolwiek warunków mających zastosowanie, w ich miejsce obowiązują OGÓLNE WARUNKI DOSTAWY PRODUKTÓW MECHANICZNYCH, ELEKTRYCZNYCH I ELEKTRONICZNYCH opracowane przez ORGALIME (The European Engineering Industries Association z siedzibą w Brukseli); we wszystkich pozostałych przypadkach obowiązują przepisy prawa polskiego. Stanowiące odstępstwo warunki ogólne klienta są dla nas wiążące jedynie wówczas, gdy jednoznacznie zaakceptujemy je listownie lub faksem. 

1.2 Uważa się, że przyjmując towary lub świadczone usługi klient akceptuje wyłączną moc obowiązującą naszych Warunków dostawy i płatności.

2. OFERTY

2.1 Nasze oferty są ważne z zastrzeżeniem dostępności towaru oraz niewiążące, o ile w danej ofercie nie określono wyraźnie okresu jej obowiązywania. Dokumenty związane z naszymi ofertami, jak rysunki, ilustracje, testy i próbki, jak również informacje dotyczące wymiarów, masy, wydajności i zużycia, zawierają lub stanowią dane wyłącznie przybliżone, których nie należy ich uważać za konkretne uzgodnione właściwości, o ile w dokumentacji nie stwierdzono inaczej. Zastrzegamy sobie prawo wprowadzania zmian konstrukcyjnych.

2.2 Zastrzegamy wszystkie prawa majątkowe i autorskie do ofert, rysunków oraz innych dokumentów i materiałów pomocniczych; zakazuje się ich udostępniania stronom trzecim lub wykorzystywania do innych celów.

3. PRZYJĘCIE ZAMÓWIENIA I POSTANOWIENIA DOTYCZĄCE ZABEZPIECZENIA

Przyjęcie zamówienia oraz potwierdzenia lub uzgodnienia dotyczące zabezpieczenia, dokonane przez naszych pracowników, a także wszelkiego rodzaju załączniki i zmiany, są dla nas prawnie wiążące dopiero po ich potwierdzeniu przez nas listownie, faksem lub pocztą elektroniczną.

4. CENY I WARUNKI PŁATNOŚCI; PRAWO DO POTRĄCENIA

4.1 W każdym przypadku stosuje się ceny zgodne z cennikiem obowiązującym w dniu dostawy. Ceny dotyczą dostawy loco fabryka (EXW [Zgodnie z aktualnie obowiązującymi warunkami Incoterms]), lecz nie obejmują opakowania, ubezpieczenia, załadunku w fabryce oraz VAT; opakowanie nie podlega zwrotowi.

4.2 Płatności dokonuje się w gotówce, bez jakichkolwiek potrąceń i kosztów, w ciągu 30 dni od daty podanej na fakturze. Zastrzegamy sobie prawo podjęcia decyzji co do tego, które roszczenia lub roszczenia częściowe klienta można potrącić z takich płatności.

4.3 W przypadku konieczności wprowadzenia zmian podczas realizacji zamówienia z uwagi na okoliczności związane z ryzykiem, na jakie narażony jest klient, dodatkowe poniesione z tego tytułu koszty pokrywa klient.

4.4 W przypadku zaległości w płatnościach przysługuje nam prawo naliczenia odsetek za zwłokę za okres opóźnienia w wysokości 13 % w stosunku rocznym. Pozostaje to bez uszczerbku dla jakichkolwiek dalszych konsekwencji zwłoki.

4.5 Niedopuszczalne jest wstrzymywanie płatności przez klienta bądź też ich kompensowanie kwestionowanymi przez nas rozliczeniami wzajemnymi. 

4.6 Jeśli klient wystąpi z roszczeniem wobec nas, możemy w dowolnej chwili skompensować to roszczenie naszymi własnymi roszczeniami wobec klienta.

4.7 Pobieramy stawki godzinowe oraz ceny materiałów w wysokości obowiązującej na chwilę zakończenia prac (instalacji, napraw, konserwacji itp.), a należność za pracę w nadgodzinach oraz w nocy, w niedziele i święta – w postaci dopłat w obowiązującej wysokości; czas podróży i oczekiwania traktowany jest jak czas pracy. Koszty podróży, diety i koszty zakwaterowania wykazuje się oddzielnie na fakturze.

5. WYKONANIE, WYSYŁKA I OPÓŹNIENIE

5.1 Okres dostawy biegnie od nadania potwierdzenia zamówienia, natomiast okresy wykonania prac instalacyjnych, konserwacyjnych lub naprawczych biegną od chwili przekazania sprzętu. Jednakże bieg okresu realizacji dostawy lub świadczenia usług nie może w żadnym przypadku rozpocząć się przed upływem 14 dni od chwili przedstawienia przez klienta dokumentów (na przykład rysunków konstrukcyjnych, planów itp.), aprobat lub zezwoleń bądź też od chwili wniesienia uzgodnionej przedpłaty. Termin dostawy lub wykonania uważa się za dotrzymany, jeśli przed upływem tego terminu powiadomimy klienta i gotowości do realizacji danej dostawy bądź usługi; o ile nie obowiązują nas szczególne uzgodnienia dotyczące wysyłki lub świadczenia usług, termin dostawy lub wykonania uważa się za dotrzymany, jeśli przedmiot danej dostawy lub usługi opuści naszą fabrykę przed takim terminem.

5.2 Okresy dostawy lub wykonania przedłuża się o czas trwania wszelkich nieprzewidzianych przeszkód pozostających poza naszym wpływem, jak przestoje, utrata dużej liczby personelu, bezprawne strajki, opóźnienia w dostawie zasadniczych surowców lub komponentów lub innych podobnych przedmiotów, a także w okolicznościach stanowiących ryzyko dla klienta, o ile takie przeszkody lub okoliczności mogą prowadzić do niedotrzymania terminu, a tym samym uzasadniają jego przedłużenie. Powyższe przeszkody lub okoliczności powodują zawieszenie ich konsekwencji na okres ich trwania, także w przypadku opóźnienia z naszej strony; uzgodnione w poszczególnych przypadkach zobowiązania z tytułu kar umownych całkowicie tracą moc obowiązującą. O zaistnieniu oraz ustaniu takich nieprzewidzianych przeszkód powiadamia się niezwłocznie. W przypadku zaistnienia takich przeszkód przysługuje nam prawo anulowania kontraktu w całości lub części; w takim przypadku wyklucza się występowanie przez klienta z roszczeniami odszkodowawczymi, o ile przeszkody zaistniały bez winy umyślnej z naszej strony. 

5.3 W przypadku przekroczenia terminu dostawy lub wykonania, bądź też terminów przedłużonych zgodnie z klauzulą 5.2, o ponad cztery tygodnie, klientowi przysługuje prawo anulowania kontraktu po udzieleniu nam przedłużenia terminu realizacji o co najmniej 14 dni, za powiadomieniem przekazanym listem poleconym; wynoszą w takim przypadku wyklucza się występowanie przez klienta z roszczeniami odszkodowawczymi, o ile przeszkody zaistniały bez winy umyślnej z naszej strony.

5.4 W przypadku poniesienia przez klienta zawinionej przez nas straty, klientowi przysługuje odszkodowanie według stawki 0,5% za każdy pełny tydzień, lecz nie więcej niż 5% wartości tej części dostawy, której wykorzystanie w terminie lub zgodnie z przeznaczeniem jest niemożliwe z uwagi na opóźnienie. Odszkodowanie wynosi 5% należności ogółem w przypadku innych usług. Podobnie wyklucza się dalsze roszczenia odszkodowawcze, w tymi między innymi roszczenia odszkodowawcze spowodowane przez opóźnienia ze strony naszych dostawców, o ile opóźnienia te nie wynikły z naszej winy umyślnej. 

5.5 W każdym przypadku, gdy odpowiadamy za zorganizowanie wysyłki, wybór środka transportu i trasy należy do nas. Wysyłka dokonywana jest zawsze na ryzyko i koszt klienta. Odpowiedzialność za szkody lub straty ponosimy jedynie w przypadku umyślnego działania z naszej strony. Polisy ubezpieczenia transportu oraz ubezpieczenia od uszkodzeń w transporcie możemy wykupić wyłącznie na życzenie i rachunek klienta.

5.6 Przysługuje nam prawo dokonywania dostaw częściowych.

5.7 Dotrzymanie przez nas terminu dostawy uzależnione jest od spełnienia przez klienta ciążących na nim zobowiązań umownych we wszystkich toczących się sprawach handlowych.

5.8 W przypadku opóźnienia wysyłki z uwagi na okoliczności stwarzające ryzyko dla klienta, klient pokrywa wszelkie faktycznie poniesione koszty dodatkowe, jak koszty magazynowania towarów w naszej fabryce, w wysokości co najmniej 0,5% kwoty faktury miesięcznie. W takim przypadku możemy również udzielić klientowi przedłużenia terminu płatności o nie więcej niż 14 dni, a w przypadku bezskutecznego upływu takiego terminu przysługuje nam prawo podjęcia, według naszego własnego uznania, alternatywnych ustaleń dotyczących artykułu lub artykułów objętych dostawą oraz realizacji dostawy do klienta w odpowiednio przedłużonym terminie bądź też anulowania kontraktu i dochodzenia odszkodowania z tytułu naruszenia jego warunków. W tym ostatnim przypadku przysługuje nam prawo domagania się 10% należności tytułem odszkodowania bez obowiązku przedstawiania jakichkolwiek dowodów. Możemy także dochodzić odszkodowania z tytułu wszelkich dalszych strat lub szkód (zarówno szkód faktycznie poniesionych, jak i utraty zysku) z zastrzeżeniem stosownej weryfikacji.

5.9 W przypadku zamówienia towarów na żądanie lub na potrzeby produkcji bez instrukcji wysyłki, przejęcie dostawy musi nastąpić w ciągu trzech miesięcy. Po bezskutecznym upływie tego terminu stosuje się odpowiednio postanowienia klauzuli.

5.10 W przypadku kontraktów na robociznę i materiały (4.7) klient zobowiązany jest zapewnić nam niezbędny sprzęt i materiały pomocnicze (jak na przykład wciągarki, tory, energię elektryczną) terminowo i nieodpłatnie, nawet wówczas, gdy cena obejmuje instalację (4.1) lub uzgodniono zapłatę typu „wszystko w cenie”. Wszelkie roboty przewidziane do wykonania przez klienta przed instalacją, jak na przykład roboty budowlane, należy ukończyć przed przybyciem naszych instalatorów. Ponadto klient zobowiązany jest podjąć niezbędne kroki w celu zapewnienia ochrony ludzi i majątku. Nie ponosimy odpowiedzialności za przekazanych nam pomocników, sprzęt i materiały pomocnicze, o ile nie wystąpiła wina umyślna z naszej strony.

6. PRZENIESIENIE RYZYKA

6.1 Ryzyko przechodzi na klienta z chwilą opuszczenia naszej fabryki przez objęty dostawą lub inny przedmiot, którego dotyczyły przeprowadzone przez nas prace konserwacyjne, naprawcze lub inne. To samo dotyczy także dostaw częściowych oraz przypadków, w których przejmujemy koszty wysyłki lub podejmujemy się dostawy, ustawienia, montażu, instalacji lub innych tego rodzaju usług. W przypadku świadczenia usługi konserwacji, naprawy lub innej usługi u klienta, ryzyko przechodzi na klienta z chwilą poinformowania go o fakcie zakończenia prac.

6.2 W przypadku opóźnienia wysyłki lub dostawy z przyczyn, za które nie ponosimy odpowiedzialności, ryzyko przechodzi na klienta z chwilą otrzymania przezeń powiadomienia o naszej gotowości do realizacji dostawy.

7. ZASTRZEŻENIE TYTUŁU; UNIEWAŻNIENIE

7.1 Zastrzegamy sobie tytuł własności pozycji objętych dostawą do chwili pełnego rozliczenia naszych roszczeń dotyczących ceny kupna tych pozycji. 

7.2 Klient może odsprzedać dostarczoną pozycję wyłącznie w ramach swej zwykłej działalności nawet wówczas, gdy pozycja ta wiąże się lub została dostarczona razem z innymi pozycjami. Zezwolenie to wyklucza się jednakże w przypadku cesji istniejących roszczeń na stronę trzecią lub objęcia takich roszczeń zakazem cesji, albo też wówczas, gdy klient nie jest w stanie dokonać zapłaty lub zalega z wypełnianiem swych zobowiązań umownych. Jakiekolwiek innego rodzaju rozdysponowanie przedmiotów dostawy przez klienta jest niedozwolone. W przypadku zajęcia pozycji objętych dostawą przez komornika lub ich podobnego rozdysponowania przez stronę trzecią, klient zobowiązany jest niezwłocznie powiadomić nas o tym fakcie. Koszty poniesione przez nas w celu wykazania naszego tytułu własności pokrywa klient.

7.2.1 Klient niniejszym przenosi na nas swe roszczenia i inne prawa z tytułu odsprzedaży, wynajmu lub dzierżawy, a także z tytułu wszelkiej działalności leasingowej – w ciągu siedmiu (słownie: siedmiu) dni od podpisania takiej umowy – także wówczas, gdy dana pozycja objęta dostawą wiązała się uprzednio lub została dostarczona wraz z innymi pozycjami („Przyszła umowa”). W tym celu Klient powiadomi też niezwłocznie Dostawcę w formie pisemnej o fakcie zawarcia jakiejkolwiek Przyszłej umowy pozwalającej na cesję roszczeń z tej umowy. 7.3.2 Przysługuje nam prawo domagania się, by Klient podjął i/lub potwierdził wszelkie racjonalne działania, jakie mogą okazać się konieczne dla nadania pełnej mocy prawnej cesji wspomnianej w punkcie 7.3.1.

7.2.3 Klient dokona odpowiedniego wpisu w swych księgach. W przypadku sprzedaży dostarczonej pozycji wraz z innymi pozycjami, czy to związanymi i dostarczonymi z ta pozycją, czy też innymi, bądź też jej przekazania do użytkowania, cesja obejmuje roszczenie dotyczące wyłącznie kwoty równej należnej nam cenie kupna. Nie stanowi to wykluczenia dalszych roszczeń odszkodowawczych.

7.3 W tym zakresie klient może pobrać kwoty roszczenia i dochodzić innych praw jedynie wówczas, gdy wypełnia swe zobowiązania płatnicze wobec nas oraz jest wypłacalny.

7.4 W przypadku naruszenia warunków kontraktu przez klienta, w tym zwłaszcza zwłoki w płatnościach lub innych świadczeniach bądź też niemożności dokonania zapłaty, przysługuje nam prawo pojęcia – według własnego uznania – decyzji o unieważnieniu kontraktu bez dotrzymywania terminu, bądź też - przy utrzymaniu w mocy kontraktu - o wycofaniu dostarczonej pozycji w dowolnej chwili lub o zakazaniu jej użytkowania. Ponadto przysługuje nam prawo dowolnej sprzedaży wycofanej pozycji; po potrąceniu opłaty manipulacyjnej w wysokości 10% otrzymanego zysku, pozostałą część zysku potrąca się z kwoty należnej od klienta. W przypadku unieważnienia kontraktu przed wycofaniem pozycji, obciążymy klienta opłatą za użytkowanie tej pozycji w kwocie równej 5% nowej wartości, o ile do tej chwili nie nastąpiło większe zużycie tej pozycji.

8. GWARANCJA

8.1 Nie udzielamy gwarancji z tytułu normalnych odchyleń w zakresie wymiarów, masy lub jakości, ani też z tytułu odchyleń dopuszczanych przez austriacki standard ÖNORM bądź też przez standardy EN lub DIN; podobnie, nie udzielamy też gwarancji na jakiekolwiek informacje dotyczące przyszłej przydatności dla klienta dostarczonej pozycji bądź też jej przydatności do jakiegokolwiek innego konkretnego celu. Ustawową rękojmię za wady fizyczne wyklucza się niniejszym zgodnie z art. 558 Kodeksu cywilnego. 

8.2. Udzielamy wprawdzie gwarancji za prawidłowość naszych instrukcji przetwarzania i za nasze instrukcje użytkowe i obsługi oraz doradztwo klienta, jednakże za dotrzymywanie przepisów prawnych i innych przy stosowaniu przedmiotu dostawy oraz za jego sprawdzenie do przewidywanego celu odpowiada wyłącznie sam zleceniodawca. Za informacje odbiegające od naszych pisemnych instrukcji przetwarzania oraz instrukcji użytkowych i obsługi ponosimy odpowiedzialność tylko wówczas, gdy wobec zleceniodawcy wcześniej potwierdziliśmy je wyraźnie pisemnie lub poprzez faks lub e-mail.

8.3 Klient powinien sprawdzić dostarczone pozycje i usługi bezpośrednio po dokonaniu ich odbioru; o wykrytych wadach należy niezwłocznie nas powiadomić, podając w piśmie, faksie lub wiadomości e-mail numer i datę potwierdzenia zamówienia, dokumentu dostawy lub faktury, bądź też numer wyrobu i potwierdzenia oddania go do eksploatacji. Nie przedstawienie przez klienta takiego zgłoszenia niezwłocznie po wykryciu jakiejkolwiek wady pozycji dostarczonej w ciągu całego okresu raportu, powoduje utratę prawa dochodzenia odszkodowania gwarancyjnego z tytułu samej wady oraz z tytułu błędnego stwierdzenia braku wad danej pozycji lub usługi. W zgłoszeniu należy wskazać, które dostarczone pozycje lub usługi są wadliwe, oraz podać szczegółowy opis wady i okoliczności, w których została ona ujawniona. Każdą wadę należy dokładnie opisać. Koszty wynikłe ze zgłoszeń niedokładnych lub w inny sposób sprzecznych z niniejszymi warunkami pokrywa klient.

8.4 W przypadku prac remontowych i utrzymania ruchu nasza gwarancja ogranicza się do wykonanych świadczeń. Za niezawodne działanie urządzenia, maszyny, oprogramowania itp., których komponenty nie zostały dostarczone wyłącznie przez nas, udzielamy gwarancji tylko wówczas, jeśli pomimo komponentów dołączonych przez zleceniodawcę lub przez podmioty trzecie w sposób udokumentowany zobowiązaliśmy się do wyprodukowania całego urządzenia (maszyny itp.) i jeśli nieprawidłowe działanie nie wynika ani z niewłaściwych ani z niekompletnych danych zleceniodawcy.

8.5 Jeśli nie uzgodniono inaczej, okres gwarancyjny wynosi 24 miesiące. Jednakże od początku 13. miesiąca tego okresu, udzielana przez nas gwarancja obejmuje wyłącznie nieodpłatne przekazanie materiałów niezbędnych dla usunięcia wady; poczynając od tej daty wyklucza się roszczenia gwarancyjne zgłoszone poza tym okresem. Okres ten obowiązuje także w odniesieniu do dostawy pozycji uznanych za niematerialne oraz do prac dotyczących pozycji niematerialnych lub uznanych za niematerialne. Okres gwarancyjny rozpoczyna się wraz z przeniesieniem ryzyka (6). Klient powinien w każdym przypadku wykazać, że wady pojawiające się w okresie gwarancji istniały już w chwili przeniesienia ryzyka.

8.6 W okresie obowiązywania udzielonej przez nas gwarancji jesteśmy zobowiązani – według własnego uznania – naprawić wadliwą pozycję lub jej wadliwe części albo zastąpić je pozycją lub częściami wolnymi od wad, udzielić klientowi stosownego rabatu, lub – o ile nie chodzi o wadę nieistotną - unieważnić kontrakt. Wymiana pozycji, jej części lub komponentów nie powoduje wydłużenia okresu gwarancji. Jeśli jednakże pozostały okres gwarancyjny, wraz z częścią tego okresu, kiedy to udzielona przez nas gwarancja ogranicza się wyłącznie do nieodpłatnego przekazania niezbędnych materiałów, wynosi mniej niż dwanaście miesięcy, okres gwarancji na pozycje, części lub komponenty wymienione wydłuża się do dwunastu miesięcy. Tytuł własności wymienionych pozycji, części lub komponentów przechodzi na nas. Nie zwracamy kosztów usunięcia wady dokonanej lub zamierzonej przez klienta bądź stronę trzecią. 

8.7 W razie konieczności, a także wówczas, gdy rozwiązanie takie jest racjonalne dla klienta, dostarczoną pozycję lub usługę bądź też jej wadliwą część przesyła się do nas niezwłocznie na koszt klienta; w przeciwnym przypadku udzielona gwarancja traci ważność.

8.8 Klientowi nie przysługuje prawo do wstrzymania płatności w związku z roszczeniami gwarancyjnymi lub innymi, które nie zostały przez nas uznane.

8.9 Wyklucza się roszczenia gwarancyjne ze strony klienta, jeśli przekazane przez nas lub zamówione przez klienta instrukcje instalacji, użytkowania i obsługi nie były przestrzegane bądź też nie zostały lub zostały jedynie częściowo przekazane użytkownikowi; jeśli instalacja nie została przeprowadzona w sposób profesjonalny i zgodnie z odnośnymi standardami, w tym zwłaszcza jeśli przeprowadziły ją osoby nie posiadające kwalifikacji; jeśli dostarczona pozycja lub usługa została poddana naprawom lub innym pracom bez naszej zgody; jeśli była niewłaściwie użytkowana lub obsługiwana; jeśli była eksploatowana pomimo wadliwych zabezpieczeń; jeśli została bez naszej zgody wywieziona z terytorium objętego umową lub użyta wbrew naszym instrukcjom do celów niezgodnych z jej przeznaczeniem; oraz jeśli wady powstały w wyniku działania ciał obcych, substancji chemicznych, przepięcia, zachowania stron trzecich lub - w każdym przypadku - siły wyższej; to samo dotyczy również naturalnego zużycia.

8.10 Naszą gwarancję wyklucza się ponadto w przypadku zlecenia nam dokonania naprawy, przeróbki lub rekonstrukcji pozycji używanych lub dostawy takich pozycji.

8.11. Wszelka gwarancja jest przez nas także wykluczona, o ile zleceniodawca zastosuje nasze przedmioty dostawy lub wykonane przez nas świadczenia razem z obcymi lub dołożonymi później elementami, których zastosowanie nie zostało przez nas wcześniej wyraźnie zalecone.

8.12. Dodatkowo do praw zleceniodawcy zgodnie z punktem 8.6., przy dostawach falowników dla urządzeń PV, obowiązuje gwarancja zgodnie z warunkami gwarancji Fronius, do pobrania z https://www.fronius.com/en/photovoltaics/products/all-products/solutions/fronius-service-solutions/fronius-warranties/fronius-warranties.

9. ROSZCZENIA ODSZKODOWAWCZE I ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZA SKUTKI WAD WYROBU

9.1 Ponosimy odpowiedzialność za wszelkiego rodzaju straty lub szkody, lecz jedynie pod warunkiem przedstawienia przez klienta dowodów na to, iż wynikły one z umyślnego działania lub rażącego zaniedbania z naszej strony. Jeśli klient przedstawi dowody wskazujące, że dana szkoda wynikła z umiarkowanego zaniedbania z naszej strony, ciążący na nas obowiązek zapłaty odszkodowania ogranicza się - w zakresie dozwolonym przez prawo - do wysokości faktycznej straty lub szkody oraz do wysokości uzgodnionej ceny kupna ogółem. Ponadto sądowne dochodzenie takich roszczeń możliwe jest wyłącznie w ciągu sześciu miesięcy od powzięcia wiadomości o danej stracie lub szkodzie.

9.2 W przypadku wystąpienia przeciwko nam przez strony trzecie z roszczeniami dotyczącymi rysunków, próbek, modeli lub innych dokumentów dostarczonych przez klienta na potrzeby konstrukcji lub dostawy, klient zabezpieczy nas w pełni przed takimi roszczeniami.

9.3 Użytkując dostarczone przez nas systemy, maszyny i inne pozycje, klient zobowiązany jest ściśle przestrzegać wszystkich obowiązujących wymogów, regulacji technicznych, wymogów konstrukcyjnych oraz instrukcji obsługi i użytkowania, w tym zwłaszcza wszystkich regulacji z dziedziny elektrotechniki; obsługę takich systemów, maszyn i pozycji klient zobowiązany jest powierzyć wyłącznie upoważnionym i wykwalifikowanym pracownikom.

9.4 Wykluczona jest wszelka odpowiedzialność za szkody, które zostaną spowodowane przez zastosowanie lub użycie elementów obcych i później dobudowanych, wyraźnie i w sposób udokumentowanych przez nas wcześniej nie zalecanych, razem z naszymi przedmiotami dostawy.

10. ZGODA PRAWNA ODNOŚNIE CHRONIONYCH DANYCH

Zleceniodawca deklaruje zgodę, by Fronius International GmbH i jej spółkicórki pobierały, przetwarzały i wykorzystywały jego dane w odniesieniu do osób (jak nazwisko, adres, adres mailowy), ewentualnie także z włączeniem zaangażowanych usługodawców, do celów przekazywania informacji o produktach i usługach wszelkiego rodzaju (np. poprzez pocztę, mail, newsletter itp.). Nie następuje wykraczające ponadto przekazywanie do podmiotów zewnętrznych (za wyjątkiem ustawowego lub sądowego obowiązku informowania). Zgodę tą można w każdym momencie uchylić pisemnie, również w każdym newsletter znajduje się link z odwołaniem zgody.

11. POSTANOWIENIA KOŃCOWE

11.1 Miejscem realizacji dostaw, świadczenia innych usług oraz dokonywania płatności są Gliwice; sądem właściwym do rozstrzygania wszelkich roszczeń wynikłych z niniejszych Ogólnych warunków dostawy i płatności jest sąd posiadający właściwość terytorialną dla miejsca dokonywania dostaw przez dostawcę. Możemy jednakże wszcząć postępowanie przeciwko klientowi zgodnie z przepisami miejscowymi przed odpowiednim sądem właściwym dla oficjalnej siedziby lub miejsca zamieszkania danego klienta.

11.2 Przyjmuje się, iż kupujący zdaje sobie sprawę z faktu, że zgodnie z praktykami panującymi w handlu międzynarodowym, umowa co do miejsca jurysdykcji w postaci drukowanego powiadomienia zawartego w pisemnych potwierdzeniach handlowych, jak potwierdzenie zamówienia, może posiadać moc obowiązującą nawet w przypadku milczenia lub braku reakcji ze strony klienta. Kupujący niniejszym potwierdza, iż zdaje sobie sprawę z tej praktyki handlowej oraz zgadza się nieustannie jej przestrzegać także w kontaktach z działem handlowym Fronius International GmbH.

11.3 Przepisy prawa polskiego i praktyki z zakresu transakcji handlowych obowiązujące w miejscu wykonania kontraktu stosują się do sporów prawnych wynikłych z tego kontraktu; wyklucza się natomiast zastosowanie Konwencji Narodów Zjednoczonych o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów.

12. UREGULOWANIA SPECJALNE ODNOŚNIE OPROGRAMOWANIA DOSTARCZANEGO ŁĄCZNIE LUB OSOBNO

Dla oprogramowania dostarczanego razem z innymi dostawami lub oddzielnie (poniżej skrótowo „software“) niniejsze warunki dostaw i płatności obowiązują tylko na tyle, o ile nie odbiegają od nich zapisy poniższe lub uregulowania specjalne podjęte ze zleceniodawcą.

12.1 ZAKRES WYKORZYSTYWANIA

12.1.1 Wszelkie prawa do własności intelektualnej, takie jak prawa autorskie, prawa do marki, wzorów, patentów, wzorów użytkowych i know-how, a zwłaszcza nie chronione wynalazki, doświadczenia z działalności, tajemnice zakładowe itp., niezależnie od tego, w jakim momencie ujawnione zostały zleceniodawcy, w każdym przypadku przysługują nam lub naszym licencjodawcom. Zleceniodawca otrzymuje prawo stosowania software, po zapłaceniu ustalonego wynagrodzenia, wyłącznie do własnych celów, w wymiarze nabytej liczby licencji. poprzez przedmiotową umowę nabyta zostaje jedynie zgoda na wykorzystywanie dzieła. Rozpowszechnianie przez zleceniodawcę, zgodnie z ustawą o prawach autorskich, jest wykluczone. Poprzez ewentualne współdziałanie zleceniodawcy przy wytworzeniu software nie są nabywane żadne prawa ponad wykorzystywanie ustalone w punkcie 12. Zleceniodawca może wykorzystywać software jednocześnie tylko na jednym urządzeniu; na jakim urządzeniu następuje to wykorzystywanie pozostaje zastrzeżone dla niego. Jako wykorzystywanie uznaje się każde zaplanowane na stałe lub tymczasowe, w całości lub dokonane tylko częściowo, powielenie (kopiowanie) software poprzez zapis, ładowanie, przegrywanie lub wyświetlanie do celów realizacji przez software przetwarzania zawartych w nim danych przez hardware. Nie jest on uprawniony do powielania podręcznika użytkownika. 

12.1.2 Sporządzanie kopii software dla celów archiwizacji i zabezpieczania danych zezwala się zleceniodawcy tylko pod warunkiem, że w software lub ewentualnych materiałach towarzyszących (instrukcja obsługi, opakowanie itd.) nie jest zawarty wyraźny zakaz i że wszelkie zapisy copyright i własności bez zmian zostaną w tych kopiach przejęte razem. Zwrotne przełożenia kodu programowego (dekompilacja), wykraczające poza uregulowania ustawowe, są niedozwolone.

12.1.3. Jeśli software wyposażone jest w techniczną ochronę kopiowania, to zleceniodawcy, w przypadku uszkodzenia, dostarczona zostanie zastępcza kopia za zwrotem nośnika.

12.2 PRAWA POZOSTAŁE

W przypadku dostępności nowej wersji software zleceniodawca uprawniony jest dokonać wymiany dostarczonego pakietu software na odpowiedni pakiet software nowej wersji za podaną w naszych cennikach cenę aktualizacji; wymianie podlega pakiet software jako całość, tak jak został nabyty przez zleceniodawcę. Wraz z wymianą wygasa uprawnienie zleceniodawcy do wykorzystywania wymienionego pakietu software. W takim przypadku zleceniodawca winien niezwłocznie i całkowicie zniszczyć wszystkie kopie, kopie częściowe, a także kopie zabezpieczające oraz zmienione czy opracowane wersje oprogramowania i ich stworzone kopie, kopie częściowe i kopie zabezpieczające.

12.3 GWARANCJA

12.3.1 Zleceniodawca przyjmuje do wiadomości, że nie jest możliwe stworzenie programów software tego rodzaju, że we wszelkich warunkach ich aplikacji będą one bezbłędne.

12.3.2 Udzielamy gwarancji na to, że dostarczone software spełnia ustalone funkcje i wykazuje wyraźnie przyrzeczone właściwości. Warunkiem wszelkich świadczeń gwarancyjnych jest wykorzystywanie zgodne z umową. Wada przez nas zawiniona ma miejsce tylko wówczas, gdy software wykazuje działanie różne od podanego w odpowiednim opisie działania/dokumentacji w aktualnie, ostatnio obowiązującej wersji i zleceniodawca może takie działanie odtworzyć. W celu dokładnego zbadanie ewentualnie występujących błędów zleceniodawca jest zobowiązany wspierać nas przy usuwaniu wady.

12.3.3 Ponadto udzielamy gwarancji, że oryginalne software zapisane jest prawidłowo na sprawdzonym nośniku danych. Wyjątek od tego stanowią wstępnie zainstalowane software i produkty software’owe podmiotów trzecich.

12.3.4 Wady w software winny być przez użytkownika udokumentowane i niezwłocznie przekazane nam do wiadomości pisemnie; poza tym zastosowanie ma punkt 8.3.

12.3.5 Termin gwarancji zawsze wynosi dwanaście miesięcy; termin ten rozpoczyna się wraz z dostarczeniem pakietu software.

12.3.6 Jeśli dostarczony pakiet software jest bezużyteczny lub wadliwy (12.3.2), to w pierwszym rzędzie wymienimy go na nowy identyczny tytuł lub na stosowne rozwiązanie równorzędne. Jeśli także to okaże się bezużyteczne lub wadliwe, i nie będziemy w stanie przywrócić użyteczności stosownym nakładem w ciągu stosownego, przynajmniej czterotygodniowego terminu, to zleceniodawca będzie mógł zażądać albo umniejszenia ceny lub wymiana. Nie zwracamy kosztów usuwania wad podjętych przez zleceniodawcę lub podmiot trzeci.

12.3.7 Nie dajemy gwarancji ponad ten zakres (12.3.6), w szczególności nie na to, że dostarczone software odpowiada specjalnym potrzebom zleceniodawcy lub użytkownika, a dalej także nie na zmienioną lub przerobiona wersję software (punkt 12.1.2), chyba że zleceniodawca udowodni, że wady nie mają nic wspólnego ze zmianami lub przeróbkami. Zleceniodawca samodzielnie ponosi odpowiedzialność za wybór, instalację i korzystanie z software oraz za planowane za jego pomocą rezultaty.

12.3.8 W przypadku nieuprawnionego egzekwowania wad w software jesteśmy uprawnieni do wystawienia zleceniodawcy w rachunku powstałych kosztów po stawce aktualnie obowiązującej.

12.3.9 Zmiana właściciela w obrębie użytkowników końcowych wyklucza ewentualne roszczenia gwarancyjne.

 

12.4 ODSZKODOWANIE

12.4.1 Wszelkie dalsze roszczenia zleceniodawcy lub osób trzecich, przede wszystkim prawo do zadośćuczynienia za szkody wszelkiego rodzaju, są wykluczone, chyba że poszkodowany udowodni, że szkody spowodowane zostały przez nas umyślnie lub przez rażące zaniedbanie.

12.4.2 W pozostałych przypadkach odpowiednio obowiązuje punkt 9.